がん患者の治療が後回しにって英語でなんて言うの?

イギリスではコロナの患者が増えすぎてがん患者の治療が約500万人後回しにされている。日本も同様になるかもしれない。と言いたいです!
default user icon
ecomomaiさん
2021/01/20 10:21
date icon
good icon

1

pv icon

618

回答
  • put off treatment for cancer patients

    play icon

  • prioritize ○○ over treatment for cancer patients

    play icon

「(Aをするために)Bを後回しにする」と言いたい場合はput off Bというフレーズがよく使われます。例えば「コロナの患者を治療するためにがん患者の治療が後回しにされている。」の場合ですと、
A→コロナ患者の治療
B→がん患者の治療
なので、こう言えます。

Medical staff are putting off treatment for cancer patients in order to treat corona.
医療現場では、コロナ患者の治療を行うためにがん患者の治療が後回しされている。

あと、同じAとBの構成なら、prioritize A over B(BよりAを優先する)という言い方もあります。

Medical staff are prioritizing treating corona over treating cancer patients.
医療現場では、がん患者よりコロナ患者の治療が優先されている。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

618

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら