教材でこんな文章がありました。
I couldn’t put off this holiday, so we could go together.
二人のうち、一人が休暇で旅行にという文脈です。もし休暇が延期できたら一緒に行けた。というような文脈で登場しています。so we couldn't でないと、間違った意味合いになると思うのですが、 この場合なぜcould で成立するのでしょうか。
"I wanted to go with you, but I couldn’t postpone it."
- **"I wanted to go with you, but I couldn’t postpone it."**
- **"I wish I could go with you, but I couldn't reschedule it."**
- **"I would have loved to go together, but I wasn’t able to delay it."**
- **"I wanted to go with you"**(一緒に行きたかった)で、過去の願望を表現。
- **"I couldn’t postpone it"**(それを延期できなかった)で、状況的に延期できなかったことを示しています。
- "postpone"(延期する)や "reschedule"(スケジュールを変更する)を使うと自然です。