世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一緒に行きたいけど、延期できなかった。 って英語でなんて言うの?

教材でこんな文章がありました。 I couldn’t put off this holiday, so we could go together. 二人のうち、一人が休暇で旅行にという文脈です。もし休暇が延期できたら一緒に行けた。というような文脈で登場しています。so we couldn't でないと、間違った意味合いになると思うのですが、 この場合なぜcould で成立するのでしょうか。 
default user icon
keisukeさん
2021/01/20 22:06
date icon
good icon

2

pv icon

1520

回答
  • I wanted to go with you, but I couldn't delay this holiday.

  • I would've liked to go with you, but I can't put off this holiday.

ご質問ありがとうございます。 上記の回答ではKeisuke様のcould/couldn'tの問題を避けて使える英文を提案しました。 could/couldn'tの説明: 英語の文を日本語にすると、「一緒に行けるために休暇が延期できなかった。」になります。ですから、最初のcouldn't は「延期ができない」です。後半のcouldは「一緒に行ける」というcould goのことです。そのcould goをcouldn't goにすると、「一緒に行けないために休暇が延期できなかった。」になります。というのは、「相手と一緒に行きたくなかったけど、休暇が延期できなかったから、一緒に行かなきゃ。」という意味になります。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "I wanted to go with you, but I couldn’t postpone it."

- **"I wanted to go with you, but I couldn’t postpone it."** - **"I wish I could go with you, but I couldn't reschedule it."** - **"I would have loved to go together, but I wasn’t able to delay it."**   - **"I wanted to go with you"**(一緒に行きたかった)で、過去の願望を表現。 - **"I couldn’t postpone it"**(それを延期できなかった)で、状況的に延期できなかったことを示しています。 - "postpone"(延期する)や "reschedule"(スケジュールを変更する)を使うと自然です。
good icon

2

pv icon

1520

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1520

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー