世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

乱視気味 って英語でなんて言うの?

乱視気味 が英語でどう表現すればよいでしょうか? KIND OF ASTIGMATISM かな??と思っておりますが、 合っていますでしょうか? 例えば、 乱視気味の男の子が黒板を見る だと、 Boy kind of astigmatism see the blackboard . でよいでしょうか?
default user icon
KMさん
2021/01/21 16:06
date icon
good icon

5

pv icon

2124

回答
  • I kind of have astigmatism in my eye.

    play icon

  • My vision is a little/slightly distorted.

    play icon

kind of を使って言うなら次のように言うと良いでしょう。 ーI kind of have astigmatism in my eye. 「私は乱視気味です」 ーMy vision is a little/slightly distorted. 「私は乱視気味です」 a little や slightly をつかって「気味」を表現することもできます。 乱視は distorted vision のように distorted「歪んだ」を使っても表現できます。 例: A boy with slight astigmatism was looking at the blackboard. 「乱視気味の男の子が黒板を見ていた」 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

2124

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら