最近さぼってるって英語でなんて言うの?

英語の勉強を最近さぼり気味です。
female user icon
Mishaさん
2016/04/10 17:15
date icon
good icon

100

pv icon

69346

回答
  • I've been slacking off.

    play icon

  • I've been lazy.

    play icon

「サボっている」の部分だけ訳すと、
to slack off はかなりくだけた表現で「怠ける、ダラダラする」という意味です。
lazyは「怠けた、ダラダラした、怠け者の」という意味の形容詞です。

あるいは日本語の「サボる」の表現にとらわれず、本質的に何が言いたいのか考えてみてください。

例えば、
I haven't been studying so much recently.
最近あまり勉強していない。
という風に説明してもいいと思います。
回答
  • goof off

    play icon

  • play hooky

    play icon

やるべきことをきちんとやらないという意味では、goof off があります。

これは授業中内職したり、きちんと聞かない、仕事をさぼってムダ話をする
といった時によく使います。

「英語の勉強を最近さぼり気味です。」は

 I'm kind of goofing off in studying English recently.

でもいいですが、完全にぴったりというわけではありません。
むしろAiさんの最後の文ように具体的に(あまり勉強していない)言うのがいいと思います。


なお、「英語の勉強を最近さぼり気味です。」には使えませんが、完全にサボって
遊びほうけてしまうのは、play hooky と言うと、イギリス人に教わりました。
回答
  • I’m not working hard on studying English recently.

    play icon

  • I’ve been busy doing other things rather than studying English.

    play icon

’サボっている‘ は、’がんばっていない‘ と表現できるかと思います
1) ‘私は最近英語の勉強をがんばっていない。。’
work hard がんばっている、熱心に取り組む
recently 最近 

↓例えばなぜサボっているかという理由も言う事ができます
2)‘私は英語の勉強より他の事をするのにずっと忙しいよ’
other things 他の事← 細いいろんな事を(遊びに行くのに忙しい、他の科目の勉強が忙しいなど)言う時にまとめて言う事ができます
rather than ~ 〜よりもむしろ
good icon

100

pv icon

69346

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:100

  • pv icon

    PV:69346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら