世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最近さぼってるって英語でなんて言うの?

英語の勉強を最近さぼり気味です。
female user icon
Mishaさん
2016/04/10 17:15
date icon
good icon

130

pv icon

99457

回答
  • I've been slacking off.

    play icon

  • I've been lazy.

    play icon

「サボっている」の部分だけ訳すと、 to slack off はかなりくだけた表現で「怠ける、[ダラダラする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/629/)」という意味です。 lazyは「[怠けた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4201/)、ダラダラした、怠け者の」という意味の形容詞です。 例: I've been slacking off with my English studies recently. 最近は英語の勉強をサボっています。 I've been lazy recently. 最近はサボっています。 あるいは日本語の「サボる」の表現にとらわれず、本質的に何が言いたいのか考えてみてください。 例えば、 I haven't been studying so much recently. 最近あまり勉強していない。 という風に説明してもいいと思います。
回答
  • goof off

    play icon

  • play hooky

    play icon

[やるべきこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19941/)をきちんとやらないという意味では、goof off があります。 これは授業中内職したり、きちんと聞かない、仕事を[さぼって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32209/)ムダ話をする といった時によく使います。 「英語の勉強を最近さぼり気味です。」は  I'm kind of goofing off in studying English recently. でもいいですが、完全にぴったりというわけではありません。 むしろAiさんの最後の文ように具体的に(あまり勉強していない)言うのがいいと思います。 なお、「英語の勉強を最近さぼり気味です。」には使えませんが、完全にサボって 遊びほうけてしまうのは、play hooky と言うと、イギリス人に教わりました。
回答
  • I’m not working hard on studying English recently.

    play icon

  • I’ve been busy doing other things rather than studying English.

    play icon

’サボっている‘ は、’がんばっていない‘ と表現できるかと思います 1) ‘私は最近英語の勉強をがんばっていない。。’ work hard がんばっている、熱心に取り組む recently 最近  ↓例えばなぜサボっているかという理由も言う事ができます 2)‘私は英語の勉強より他の事をするのにずっと忙しいよ’ other things 他の事← 細いいろんな事を(遊びに行くのに忙しい、他の科目の勉強が忙しいなど)言う時にまとめて言う事ができます rather than ~ 〜よりもむしろ
回答
  • I've been slacking off lately.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I've been slacking off lately. 「最近怠けている」 slack offは「なまける、だらける」という意味のイディオムです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

130

pv icon

99457

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:130

  • pv icon

    PV:99457

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら