金輪際私の方から連絡することはないので宜しくって英語でなんて言うの?

怒り気味
default user icon
( NO NAME )
2017/03/24 03:08
date icon
good icon

4

pv icon

2581

回答
  • Please keep in mind that I will NEVER get in touch with you from my side/end in future.

    play icon

keep in mind that~  (~ということを心に留めておく)
get in touch with~ (~に連絡する)
from one's side (~の側から  from one's end でもOK)
in future (今後)

(なお、”in the future”と、the を入れると「将来は」で、意味が少々変わってきますので、ご注意ください)

ですので
「金輪際私の方から連絡することはないので宜しく」 は
Please keep in mind that I will NEVER get in touch with you from my side/end in future.
となります。

なお、「金輪際」は、never という言葉に含まれています。

また、これは強い調子でいう言葉かと思いますので、I will の部分は、I'll と短縮せずに、"I will" と、willと次の never を強めに、はっきり言ってください。
(I'll とすると、語調が弱くなります)

ご参考になりましたら幸いです。
good icon

4

pv icon

2581

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら