世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

前に買ったKindleをやっと箱から出したって英語でなんて言うの?

買ったまま放置をしていました。 商品とサイズがピッタリの小さな箱に入っていました。この場合、箱をboxというと私が言いたいニュアンスが出ないのではと心配です。(boxと聞くと大きいイメージを湧くのは私だけ?) take out, unwrap, openなどの表現のうちもっとも自然で適しているのは何でしょうか?ネイティブの方、教えてください。
default user icon
TKさん
2021/01/22 00:29
date icon
good icon

2

pv icon

1799

回答
  • I finally took the Kindle (that) I bought a long time ago out of the box/package.

  • I finally opened the Kindle (that) I bought a while back.

ーI finally took the Kindle (that) I bought a long time ago out of the box/package. 「ずっと前に買ったKIndle をやっと箱から出した」 小さい Kindle が入っているような箱も box を使って言いますよ。もし box を使うのを避けたいなら、package と言うこともできます。 take ...out of the box/package で「箱から…を出す」 ーI finally opened the Kindle (that) I bought a while back. 「結構前に買ったKindleをやっと開封した」 open を使っても表現できます。その場合は box などをつける必要はありません。 ご参考まで!
回答
  • "I finally unboxed the Kindle I bought a while ago."

**「箱から出した」ニュアンスの表現** - **"unbox"**(開封する) - **"take out"**(取り出す) - **"unwrap"**(包装を剥がす) - **"open"**(開ける) → **"unbox"** は特に新品の商品を開封する際に使われる便利な単語です。
good icon

2

pv icon

1799

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1799

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー