前に買ったKindleをやっと箱から出したって英語でなんて言うの?

買ったまま放置をしていました。 商品とサイズがピッタリの小さな箱に入っていました。この場合、箱をboxというと私が言いたいニュアンスが出ないのではと心配です。(boxと聞くと大きいイメージを湧くのは私だけ?) take out, unwrap, openなどの表現のうちもっとも自然で適しているのは何でしょうか?ネイティブの方、教えてください。
default user icon
TKさん
2021/01/22 00:29
date icon
good icon

2

pv icon

663

回答
  • I finally took the Kindle (that) I bought a long time ago out of the box/package.

    play icon

  • I finally opened the Kindle (that) I bought a while back.

    play icon

ーI finally took the Kindle (that) I bought a long time ago out of the box/package. 「ずっと前に買ったKIndle をやっと箱から出した」 小さい Kindle が入っているような箱も box を使って言いますよ。もし box を使うのを避けたいなら、package と言うこともできます。 take ...out of the box/package で「箱から…を出す」 ーI finally opened the Kindle (that) I bought a while back. 「結構前に買ったKindleをやっと開封した」 open を使っても表現できます。その場合は box などをつける必要はありません。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

663

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:663

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら