Sorry lol I said that without really giving it that much thought.
Sorry lol I didn’t really think about it hard enough
最初の言い方は、Sorry lol I said that without really giving it that much thought. は、ごめん、適当に言った笑と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Lol はLaugh out loud の略語です。アメリカではネイティブの若者が日本の笑の代わりとして使ってる言い方です。giving it that much thought は、真剣に考えなかったあるいは適当に考えてたと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Sorry lol I didn’t really think about it hard enough は、ごめん、適当に言った笑と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
_"Sorry, I just made that up."_
_"Oops, I just said that randomly."_
_"Sorry, I wasn't really sure—I just guessed."_
_"My bad, I just said it without thinking."_
**"I just made that up."**(適当に作り上げた・でっちあげた)
- 事実ではなく、何となくそれっぽく言ってしまったときに使えます。
- 例: _"Oh, I just made that up. I wasn't really sure."_
**(あ、ごめん、適当に言った。よく知らなかった。)**