すみません適当に答えましたって英語でなんて言うの?
言ってることがよく分からず、適当にYes!と言ってしまった時に
謝りたい時のフレーズを教えてください。
回答
-
1."Sorry for answering your question randomly"
-
2."Excuse me, I answered randomly"
すみませんは英語で"sorry"や"excuse me"に翻訳できます。
適当は英語で"random"と言います。
答えるは"to answer"と言います。
2番目は直訳で1場面の方はもっとネイティブなような言い方だと思います。
回答
-
I'm sorry. Actually, I didn't understand what you were saying.
-
Sorry. I took a wild guess.
I'm sorry. Actually, I didn't understand what you were saying.
ごめんなさい。実はあなたが何を言ったのか理解できていませんでした。
直訳になってはいないのですが、状況的には一番丁寧な謝り方のように思います。
Sorry. I took a wild guess.
ごめんなさい。当てずっぽうで答えました。
ある質問に対して勘で答えたということでしたら、このような言い方もできます。