Do the people understand English in Thailand?
Do they speak English in Thailand?
Hiroさんのどちらの文も大丈夫ですよ!
最初の文に関しては私なら
ーDo the people in Thailand understand English?
と言いますが、Hiroさんの文でも問題ないです。
ーCan people in Thailand communicate in English?
「タイの人は英語でコミュニケーションを取れますか?」
このような言い方もできます。
ご参考まで!
タイで英語が通じるかどうかを尋ねる場合、以下のような表現が自然です。
- **"Do people understand English in Thailand?"**
→「タイの人々は英語を理解しますか?」
"Do the people understand English in Thailand?" という表現も文法的に間違いではありませんが、"the people" を使うと特定のグループを指しているように聞こえます。一般的に「タイの人々」という意味で聞く場合は **"Do people understand English in Thailand?"** の方が自然です。
- **"Do they speak English in Thailand?"**
→「タイでは英語が話されていますか?」
"Do they speak English?" は、その国や地域で英語が使われているかどうかを尋ねる際に一般的に使われる表現です。"Do they" の "they" は、文脈によって「タイの人々」を指すことが自然に伝わります。