今この状態でタイ行ったら…って考えると到底無理だもんって英語でなんて言うの?
知り合い「私は昔大学でタイ語を専攻してて、2年生の時にタイに留学したよ」
私「すごいね!私も今大学二年生でタイ語を専攻してるけど、今この状態でタイ行ったら…って考えると、到底無理だもん(タイ語の能力が乏しいので)」
回答
-
If I went to Thailand with my Thai ability, I definitely couldn't make it.
「この状態でタイ行ったら…って考えると到底無理だもん」
の「って考えると」で引っかかると苦戦しますが、
「タイに行ったら」はそう考えているということなので、
(実際に今は行っていないけれど)「タイに行ったら到底無理だろう」という文は仮定法過去になるので、
If I went to Thailand, I definitely couldn't make it.
です。
(ここでの「無理」は「やっていけない」という意味で can't make itk.)
そして、「今この状態で」は、(タイ語の能力が乏しいので)ということであれば、
with my Thai ability(私のタイ語の能力では)
と具体的に言えます。
以上から、
If I went to Thailand with my Thai ability, I definitely couldn't make it.
となります。