ヘルプ

5年後の自分は立派な医者になれているといいな、って英語でなんて言うの?

5年後の自分は立派な医者になれているといいな、人の気持ちが分かる、優しい医者になりたい、そのために勉強を頑張るって言いたいです。よろしくお願いいたします。
Nanaさん
2021/01/23 08:55

1

170

回答
  • I hope that 5 years from now, I will be a wonderful doctor.

  • I want to be a kind doctor, who understands the feelings of others.

  • That's why I am studying so hard.

「立派な」は「magnificent」や「splendid」の英訳もありますが、その単語より「wonderful」がよく使われています。
「Magificent」でも「splendid」でも間違いではないですので、好きなのをお使いください。

「〜(だ)といいな」は英語にするとき、「I hope」を使います。
「Hope」は「望む」、「期待する」という意味の動詞です。

I hope that 5 years from now, I will be a wonderful doctor.
5年後、自分は立派な医者になれているといいな。

I want to be a kind doctor, who understands the feelings of others.
人の気持ちがわかる、優しい医者になりたい。

「人の気持ちがわかる」は「empathic(共感できる)」でも大丈夫です。

I want to be a kind, empathic doctor.
人と共感できる、優しい医者になりたい。

That's why I am studying so hard.
そのために勉強を頑張っている。

1

170

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:170

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら