既存の表現を使わずに、自由に自分を表現していいんだって英語でなんて言うの?
10代の頃、初めて彼女の小説を読んだ時、これまで読んだことも聞いたこともない、まったく新しい語彙と表現に満ちていて、驚いたと同時に、私の中の何かが呼び覚まされました。こんなふうに、自由に、既存の表現を使わずに、自分の思った通りに言葉を使っていいんだ、と。
この内容を英語で伝えたいです!
回答
-
Instead of using existing expressions, it's okay to freely use your own expressions
-
Instead of using existing expressions that were thought of by others, it's okay to express yourself freely in your own words
既存の表現を使わずに、
Instead of using existing expressions,
自由に自分を表現していいんだ
it's okay freely to use your own expressions (to express yourself)
直訳的にit's okay to express yourself freelyも通じるかと思いますが、既存の表現でも自分を自由に表現できる場合もありますね。freely use your own expressionsの方が、「自分の思った通りに言葉を使っていいんだ」と言うニャウンスを伝えます。
他人が作った、既存の表現を使わずに
Instead of using existing expressions that were thought of by others
自由に自分を表現していいんだ
it's okay to express yourself freely in your own words
でも表現できます。
作文などを書くときに
Please explain in your own words (例えば、他に誰かが綺麗に表現できても、同じような表現使わずに自分の言葉で説明してください)と言う表現をよく使いますね。
ご参考になれば幸いです。