I can decide what to do based on my own thoughts, not being easily influenced by others.
I can decide what to do based on my own thoughts, not being easily influenced by others.
(簡単に他人の影響を受けるのではなく、自分の考えでどうするか決めることができる。)
based on~で「〜に基づいて」で、my own thoughtsは「自分自身の考え」ですので、カンマより前は「自分自身の考えに基づいて、何をするか決めることができる」となっています。
後半部分、「周りに流される」の部分は「to be influenced by others」としました。
参考になれば幸いです。
"I can think and act independently without being influenced by others."
"I can think and act independently without being influenced by others."
- **"think and act independently"**(独立して考え、行動する)
→ **"independently"** は「自立して、独立して」という意味で、他人の影響を受けずに行動できることを示します。
- **"without being influenced by others"**(他人の影響を受けることなく)
→ 他人に流されないことを明確に表現できます。