先のことを考えて行動するって英語でなんて言うの?

その場の快楽に流されるのではなく、先々のことを考えて行動する、と言いたいです
male user icon
kazuhoさん
2020/10/24 12:52
date icon
good icon

7

pv icon

7469

回答
  • Think about the future and act.

    play icon

  • Think about the future before doing anything.

    play icon

  • Think before you act.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

回答だは「先のことを考えて行動する」を英訳しました。一番目は日本語の直訳で、2番目と3番目はよう聞こえる英語です。特に3番目はよく使われている表現です。

例文:Instead of being caught in the moment, think about the future before acting.(その場の快楽に流されるのではなく、先々のことを考えて行動する)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Think about the consequences before you act.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

このフレーズは英語でよく言われます。

「ちょっと考えなさい」というニュアンスを含めています。あとは「consequences」は「結果」という意味があり、ちょっと悪いニュアンスがしますので、適当です。

例文:

Before you get swept up by the pleasures of the moment, think about the consequences before you act.
その場の快楽に流されるのではなく、先々のことを考えて行動する。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

7469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら