子供に「おにぎりの具は何をいれたい?」ときいたときに「イチゴ!」と答えられたときに、「それはおにぎりには合わないよ」と英語で言いたいです。
「(食べ合わせが)合わない」は、
"not go well with ~" / "not work for ~"
という表現を使うことが出来ます。
「イチゴはおにぎりには合わないよ。」は、
"Strawberries don't go really well with rice balls."
"I think strawberries don't work for rice balls."
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「(食べ合わせが)合う」というのは、go well で表現できます。
「おにぎりといちご」を they「それらは」にして、
They don't go well.
「おにぎりといちごは(食べ合わせが)合わないよ」
ということができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
「(食べ合わせが)合わない」を英語で表すには、"go well with" や "match" を使うと自然な表現になります。
"That doesn’t go well with a rice ball."
(それはおにぎりには合わないよ。)
→ "go well with" は「~と相性が良い」「~と合う」という意味で、食べ物の組み合わせを話すときによく使われます。
"That’s not a good match for a rice ball."
(それはおにぎりに合わないよ。)
→ "match" も「相性が合う」という意味があり、「食べ物の組み合わせ」について話すときにも使えます。