世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無理を通すって英語でなんて言うの?

道理に適っていない要求を適えるという意味です。 「私は営業職で、クライアントの無理を通すのが仕事です。」ということを言いたいときにどのように言えばいいのでしょうか?
default user icon
Toshi Hさん
2021/01/26 11:32
date icon
good icon

6

pv icon

4358

回答
  • To force it to go through

  • To have one’s way

最初の言い方は、To force it to go through は、無理を通すと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、force it は、無理にと言う意味として使われています。to go through は、通すと言う意味として使われていました。例えば、My job is to force it to go through, it being the customer’s demands. は、クライアントの無理を通すのが仕事です。と言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、To have one’s way は、無理に自分の意思を通すと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、one’s way は、自分の意思と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • "I make unreasonable requests happen."

英語では、**"make unreasonable requests happen"** や **"accommodate unreasonable demands"** といったフレーズが適しています。「無理を通す」ニュアンスを表現するには、"unreasonable" や "difficult" という言葉を使い、状況に応じて動詞を工夫します。 - **"I make unreasonable requests happen as part of my job in sales."** (私は営業職として、無理な要求を実現するのが仕事です。) - **"My job is to accommodate even unreasonable demands from clients."** (私の仕事は、クライアントからの無理な要求にも対応することです。)
good icon

6

pv icon

4358

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4358

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー