世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「自然と寄り添って生きること」って英語でなんて言うの?

「自然と人との共生」のような、自然を受け入れ、自然に逆らわず、すべてを自然の流れに重んずるという日本的な自然に対する思想感を英語で表現したいのですが、どのような英語のフレーズで表現できますでしょうか?
よろしくお願いします。

male user icon
Hirotakaさん
2021/01/26 12:35
date icon
good icon

11

pv icon

21633

回答
  • to live side by side with nature

  • to coexist with nature

色々表現の仕方があると思いますので、いくつか例を挙げておきます。
to live side by side with nature
side by sideは「〜と並んで、共存させて」となります。

to coexist with nature
coexist with〜は「〜と共存する」です。

他にも
Japanese people think nature as a being to coexist alongside of.
(日本人は、自然を共に生きる存在と考えている)
という言い方もできます。
上記文中のbeingは「存在」という意味になります。
along side of ~は「〜と一緒に、〜と並んで」です。

参考になれば幸いです。

回答
  • coexistence with nature

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。

To embrace coexistence with nature, we must adopt sustainable practices that honor the environment and promote biodiversity.
とすると、『自然と寄り添って生きるためには、環境を尊重し、生物の多様性を促進する持続可能な慣行を取り入れなければいけません。』となります。

参考になれば幸いです。

回答
  • "Living in harmony with nature."

「自然と寄り添って生きること」を英語で表現する場合、"Living in harmony with nature" というフレーズが適しています。

"Harmony"(調和)は、争いや無理がなく、自然の流れに従って生きることを指し、日本的な自然観に近い意味合いを含んでいます。

  • "Living in harmony with nature"
    (自然と調和して生きる)

他にも、以下のような表現があります:
- "Coexisting with nature"(自然と共存する)
- "Embracing the natural flow of life"(自然の流れを受け入れる)
- "Respecting the rhythms of nature"(自然のリズムを尊重する)

good icon

11

pv icon

21633

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:21633

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー