「感謝と思いやりをこめて」って英語でなんて言うの?

With a thankful Heartと書いたら伝わると思いましたが、英語の詳しい方に聞くと、回りくどさを感じるとアドバイスを受けました。
male user icon
shingoさん
2021/01/26 13:23
date icon
good icon

1

pv icon

1045

回答
  • With thankfulness and compassion

    play icon

  • With gratitude and considerateness

    play icon

最初の言い方は、With thankfulness and compassion は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、With は、こめてと言う意味として使われています。thankfulness は、感謝と言う意味として使われていました。compassion は、思いやりと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、With gratitude and considerateness は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、With gratitude and considerateness は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、gratitude は、感謝と言う意味として使われていました。considerateness は、思いやりと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

1045

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら