ヘルプ

「感謝と思いやりをこめて」って英語でなんて言うの?

With a thankful Heartと書いたら伝わると思いましたが、英語の詳しい方に聞くと、回りくどさを感じるとアドバイスを受けました。
shingoさん
2021/01/26 13:23

1

287

回答
  • With thankfulness and compassion

  • With gratitude and considerateness

最初の言い方は、With thankfulness and compassion は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、With は、こめてと言う意味として使われています。thankfulness は、感謝と言う意味として使われていました。compassion は、思いやりと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、With gratitude and considerateness は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、With gratitude and considerateness は、感謝と思いやりをこめてと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、gratitude は、感謝と言う意味として使われていました。considerateness は、思いやりと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

287

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:287

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら