世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「いじめ」という表現は軽い。傷害罪、恐喝罪と言うべきって英語でなんて言うの?

「いじめ」という表現は、その内容を考えると軽すぎます。殺人罪、傷害罪、恐喝罪etcと、その内容を正確に表す言葉を使うべきです。
この内容を英語で伝えたいです。

default user icon
Tomokoさん
2021/01/26 23:47
date icon
good icon

8

pv icon

3143

回答
  • "Bullying" is too light. It should be called "assault" or "extortion".

「「いじめ」という表現は軽い。傷害罪、恐喝罪と言うべき」は英語で「"Bullying" is too light. It should be called "assault" or "extortion".」と言います。評決に与えられる時には、「軽い」は英語でもよく使われているのです(例:「light sentence」)

「いじめ」という表現は軽い。ちゃんと傷害罪、恐喝罪と言うべきだと思います。
I think that "bullying" is too light. It should be properly called "assault" or "extortion".

回答
  • "Bullying" doesn't properly describe the seriousness of what they do. It should be called "assault" or "extortion".

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
"Bullying" doesn't properly describe the seriousness of what they do. It should be called "assault" or "extortion".
「いじめは彼らのしたことの深刻さを適切に表現していない。傷害や恐喝と呼ばれないといけない」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

回答
  • The term "bullying" is too weak to describe acts of violence and threats.


The term "bullying" is too weak to describe acts of violence and threats.
(「いじめ」という言葉は、暴力や脅迫を表現するには軽すぎる。)

  1. Serious crimes should not be dismissed as mere "bullying."
    (深刻な犯罪を単なる「いじめ」として扱うべきではない。)
  1. When physical harm is involved, it's assault. When money is taken by threat, it's extortion. These acts should be called what they really are.
    (身体的な被害がある場合、それは傷害罪です。脅して金品を奪うのは恐喝罪です。これらの行為は正しく呼ばれるべきです。)
good icon

8

pv icon

3143

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3143

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー