ヘルプ

痴呆症の父は大学病院から公共病院に転院させられたって英語でなんて言うの?

先生に説明できなかったので知りたい
Markさん
2016/07/22 22:36

9

4034

回答
  • My father with dementia in a university hospital was forced to transfer to a public hospital.

英訳例の文が簡潔でよいかと思います。
「痴呆症(認知症)」は dementia といいます。「大学病院」は university hospital、「公共(公立)病院」は public hospital です。「転院」は単に「移る」「変わる」といったことばを使います。
「~させられる」は be forced to ~ がよいと思います。
大学病院に入院していて転院させられたというのであれば、from A to B では入院していたかどうかがあいまいになるので、My father with dementia in a university hospital としています。こうすることによって、大学病院の外来で公共病院に行くよう言われた可能性がなくなります。

9

4034

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:9

  • PV:4034

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら