去年は、地域の夏祭りの役員だったけど、今年はお客様です。って英語でなんて言うの?
オンラインレッスンで、週末の予定を説明するときに、”地域の夏祭りがあります。”の後に続けることばです。customerは変な気がして。。よろしくお願いします。
今年は、役員ではなく、お客さんとして、参加します。
回答
-
Last year I was running the summer festival. This year I'm just going for fun.
質問者様の仰る通り、祭りの参加者でcustomer というのは若干違和感がありますね。明確なサービスや商品ではないので。
ちょっと日本語とは異なる表現ですが、お客さん=遊びに来た人、と捉えて"going for fun"と置いてみてはいかかでしょうか。少し軽く聞こえてしまうのは否めませんが、逆に言えば今年は責任のある立場ではなく気軽に楽しめる、というニュアンスは伝わるはずです。
なお役員は"running"と訳していますが、"staff"などでも大丈夫です。自分がどれほど運営の中核を担っていたか次第ですね。