この度●月の市会議員選挙で、●●政党の公認候補予定者となりました。と言いたいです。よろしくお願いします
ーI have been approved as a prospective candidate of the 〇〇 political party for the upcoming city council elections in May.
「今度の5月に行われる市会議員選挙で、〇〇政党の公認候補予定者となりました」
I have been approved as a prospective candidate of the 〇〇 political party で「〇〇政党の公認候補予定者となりました」と言えます。
prospective candidate で「候補予定者」
〇〇 political party で「〇〇政党」
city council elections で「市会議員選挙」
ご参考まで!
「公認候補予定者」を英語で表現する場合、"officially endorsed candidate" や "official candidate" が適しています。"endorsed" は「支持された、公認された」という意味があり、政党によって正式に推薦されている候補者を指します。
また、"party-endorsed candidate" も「政党が公認した候補者」という意味で使えます。特に選挙の文脈では、"endorsed" を用いることで、政党の正式な支持を受けた候補者であることを明確にできます。
例文:
- "I have been selected as an officially endorsed candidate of [Party Name] for the upcoming city council election in [Month]."
「この度、[月]の市会議員選挙で、[政党名]の公認候補予定者となりました。」