solar powerとphotovoltaic、どう使い分けたらいいのでしょうか。
フォトボルテックの方が若干知的な雰囲気?
ご質問ありがとうございます。
「太陽光発電」は「solar power」や「photovoltaics」と言いますが、違いはあります。言葉のニュアンスがある程度違います。
「solar power」だったら、「太陽からの力」と言う意味があるし、そのものを表します。その一方で、「photovoltaics」は「太陽からの発電」と言うニュアンスがしますので、その概念を表します。
だから、状況によって使い方は違いますが、「solar power」と「photovoltaics」の意味が近いです。間違っても、相手に理解してもらうはずです。
例文:
Solar power is a clean source of energy.
太陽光発電はクリーンなエネルギー源です。
I think studying photovoltaics is interesting.
太陽光発電の勉強は面白いと思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「太陽光発電」は英語でsolar powerとphotovoltaicと言います。
ただ、日常会話でphotovoltaicは専門的な言葉なので、あまり使わない気がします。ですので、solar powerの方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
「太陽光発電」は英語で "solar power" または "photovoltaic power" と表現できますが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。