「最近仕事で〜ばかりしている」って英語でなんて言うの?

最近仕事で海外へのメールばかりしています。
伝えたいのは、英語が不得手なため海外へのメールに時間がかかり他の業務に手が回らない、という感じです。
よろしくお願いします。
male user icon
Hondaさん
2021/01/28 21:59
date icon
good icon

4

pv icon

1223

回答
  • Recently, for my job I have been doing nothing besides 〜

    play icon

  • Lately, for my job I have endlessly been doing nothing but 〜

    play icon

最初の言い方は、Recently, for my job I have been doing nothing besides 〜 は、最近仕事で〜ばかりしていると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Recently は、最近と言う意味として使われています。been doing nothing besides は、こればかりしてると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Lately, for my job I have endlessly been doing nothing but 〜は、最近仕事で〜これ以外やっていないと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、endlessly been doing nothing but は、これ以外やっていないと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Lately, all I've been doing at my job is ~

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「最近」=「recently」
「仕事で=「at work」
「〜ばかりしている」=「(I am) only doing ~」

直訳すれば、「Recently at work, I am only doing ~」となります。文法的に間違っていませんが、もっとより良い言い方はあります。「Lately, all I've been doing at my job is ~.」です。ネーティブのような表現です。

このフレーズでは、ちょっと悔しくてのんびりするニュアンスがしますので適当です。

例文:

Lately, all I've been doing at my job is sending overseas emails.
最近仕事で海外へのメールばかりしています。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1223

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1223

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら