世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一方的に好意を寄せられて、困っているって英語でなんて言うの?

よく知らない人から、一方的に好意を寄せられて困っています。
この文脈での「困っている」は、何かトラブルが起きたり、誘いを断った時に逆恨みされたらこわい、という感じです。

default user icon
TOMOKOさん
2021/01/28 23:44
date icon
good icon

2

pv icon

5214

回答
  • Someone that I don't know very well likes me, but I don't like them back. I'm scared what will happen if I reject them.

  • Someone that I don't know very well has an unrequited crush on me. I'm scared and don't know what to do.

Someone that I don't know very well likes me, but I don't like them back.は、「一方的」みたいな訳語がないですが、一方的に好意を寄せられるときに一番使われていると思います。themの代わりに、男の子ならhimにして、女の子ならherにしますね。
Someone that I don't know very well has an unrequited crush on me. のunrequitedは恋の話で一方的と言う意味で使われています。have a crush on someoneは、付き合いたいと言う気持ちを表しますね。

I'm scared what will happen if I reject them. 誘いを断った時にどうなるか(悪いことになるか)がこわい
I'm scared and don't know what to do.怖くてどうするか分からなくて困っている
のどちらでも使えますね。

ご参考になれば幸いです

回答
  • "I'm troubled because someone I barely know is showing me unwanted affection."

「困っている」を "troubled" や "worried"、"uncomfortable" で表現できます。
また、「一方的に好意を寄せられている」には "unwanted affection" や "unrequited feelings"、"romantic interest" を使います。

  1. "I'm troubled because someone I barely know is showing me unwanted affection."
    あまり知らない人から一方的に好意を寄せられて困っています。
    • "Troubled" は「困っている」「悩んでいる」を意味し、精神的なストレスを感じている時に使います。
    • "Barely know" は「ほとんど知らない」というニュアンスを出せます。
    • "Unwanted affection" は「望まない好意」を指し、相手の気持ちが重すぎる場合などに適しています。
good icon

2

pv icon

5214

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5214

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー