ヘルプ

一方的に好意を寄せられて、困っているって英語でなんて言うの?

よく知らない人から、一方的に好意を寄せられて困っています。
この文脈での「困っている」は、何かトラブルが起きたり、誘いを断った時に逆恨みされたらこわい、という感じです。
TOMOKOさん
2021/01/28 23:44

0

184

回答
  • Someone that I don't know very well likes me, but I don't like them back. I'm scared what will happen if I reject them.

  • Someone that I don't know very well has an unrequited crush on me. I'm scared and don't know what to do.

Someone that I don't know very well likes me, but I don't like them back.は、「一方的」みたいな訳語がないですが、一方的に好意を寄せられるときに一番使われていると思います。themの代わりに、男の子ならhimにして、女の子ならherにしますね。
Someone that I don't know very well has an unrequited crush on me. のunrequitedは恋の話で一方的と言う意味で使われています。have a crush on someoneは、付き合いたいと言う気持ちを表しますね。

I'm scared what will happen if I reject them. 誘いを断った時にどうなるか(悪いことになるか)がこわい
I'm scared and don't know what to do.怖くてどうするか分からなくて困っている
のどちらでも使えますね。

ご参考になれば幸いです

0

184

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:184

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら