ヘルプ

私の笑顔で元気をチャージしてねって英語でなんて言うの?

忙しい彼に私の笑顔で元気になってもらいたいです。
Prahaさん
2021/01/29 06:46

2

278

回答
  • Get energy from my smile.

ご質問ありがとうございます。

「私の笑顔で元気をチャージしてね」を直訳すれば、「By my smile, charge your energy」となりますが、ちょっと不自然です。「Get energy from my smile.」を言います。

「してね」は命令のようなので、「get」を使います。もちろん積極的なニュアンスがしないので、適当です。誰かに優しく言っているようなニュアンスがします。

因みに、「忙しい彼に私の笑顔で元気になってもらいたいです。」は「I want him, who is busy, to get energy from my smile.」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

2

278

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:278

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら