I only speak Japanese. I'll use translation software to reply.
ご質問ありがとうございます。
この表現はTwitterのプロフに書いても大丈夫です。
上記の「only」は「日本語しか話せません」と言うニュアンスがしますので、あった方が良いと思います。
あとは一つの英文に書くことが出来ます。そうすれば、「I only speak Japanese, but I'll use translation software to reply.」となります。
どっちでも使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
I speak Japanese. I’m using translation software to reply.
- I speak Japanese. I’m using translation software to reply.
- I only speak Japanese, and I use translation software to respond.
1. **I speak Japanese.**
「私は日本語を話します。」というシンプルな表現です。
2. **I’m using translation software to reply.**
「翻訳ソフトを使って返信しています。」という意味です。
「reply」は「返信する」という意味でSNSでもよく使われます。
「translation software」は「翻訳ソフト」の意味です。