世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

とても豪華な装飾の建造物って英語でなんて言うの?

日光東照宮の建物についての説明で使いたいです。
male user icon
Yukiさん
2021/01/29 19:10
date icon
good icon

2

pv icon

6484

回答
  • It's a very extravagant piece of architecture.

  • It's a very extravagant building.

ご質問ありがとうございます。 「とても」=「very」 「豪華な」=「extravagant」 「装飾」=「decorated」 「建造物」=「building」 簡単に言ったら、「It's a very extravagant building.」と言っても良いです。文法的に間違っていないし、適当な表現です。 あとは、「It's a very extravagant piece of architecture.」も良いです。「piece of architecture」は「建築の一つ」と言う意味がありますが、「装飾の建造物」のニュアンスがしますのでとても良い表現です。 例文: The Nikkō Tōshō-gū is a very extravagant piece of architecture. 日光東照宮はとても豪華な装飾の建造物です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "elaborately decorated building"

「とても豪華な装飾の建造物」を表現するには、**"elaborately decorated building"** や **"ornately adorned structure"** といったフレーズが適しています。 - **elaborately decorated**: 「精巧に装飾された」という意味で、繊細で複雑なデザインが施されている建物を表現する際に使います。 - **ornately adorned**: 「華やかに飾られた」という意味で、特に金箔や彫刻が多用された建物を指すのに適しています。 - **lavishly embellished**: 「贅沢に飾り立てられた」という意味で、豪華さや煌びやかさを強調します。
good icon

2

pv icon

6484

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6484

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー