If I had to choose, I'd say that I like my part time job (rather than hate it).
ご質問ありがとうございます。
「どちらかと言えば今のバイトは好きです」は英語で決まり文句のような表現はあります。
「If I had to choose, I'd say that I like my part time job.」
カッコにある「rather than hate it」は「嫌いより」と言う意味がありますので、あってもなくても大丈夫です。
因みに、色々な状況で、この表現が言えます。
例文:
If I had to choose, I'd say that the cake was disgusting.
どちらかと言えばそのケーキは不味かったです。
If I had to choose, I'd say that that game is fun.
どちらかと言えばそのテレビゲームは楽しいです。
ご参考になれば幸いです。