親が私に結婚、結婚いつもうるさく言っています。私の勝手でしょ!って英語でなんて言うの?

親も心配しています。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/23 14:16
date icon
good icon

6

pv icon

3196

回答
  • My parents are always on at me to get married. It's my decision!

    play icon

  • My parents are always nagging me to get married. I'll do it when I want to!

    play icon

人にぐちぐち不満を言う状態を表すのには、be on at someone to ~ や be on at someone about ~ の形で言えます。
例えば、My wife is always on at me about doing the dishes.「妻はいつも皿洗いしてよってぶつくさ言うんだ」という使い方ができます。

英訳1:be on at someone to ~ で「〜しろとうるさい」という意味になります。
It's my decision!「私の決断よ!」つまり「私の勝手でしょ!」や「よけいなお世話よ!」というニュアンスになります。

英訳2:「しつこく小言を言う」という意味の動詞 nag もよく使います。例文は、現在進行形で be nagging (人) to ~「〜しろとうるさく言っている」という形です。ちなみに、形容詞的用法の nagging「口うるさい」もあり、nagging parents なら「口うるさい両親」です。
I'll do it when I want to! も、直訳は「したけりゃするわよ!」ですが、「私の勝手でしょ!」「つべこべ言わないで!」になりますね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It's none of your business.

    play icon

  • Leave me alone.

    play icon

It's none of your business.
= それはあんたには関係ないでしょ

とは言え、親御さんは「子どもの結婚が親に関係ないわけないでしょ」とお思いになると思うので、これよりも
Leave ma alone.
= ほっといて
がいいかもしれません。

他に
That's enough!
= 「もう十分!」、「いい加減にして」
も使えます。
good icon

6

pv icon

3196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら