雪でツルツル路面を、スピードを出して運転している車がいました。私は子どもと歩道でバスを待っていました。子どもが、スピードを出し過ぎの車を見て、「あんなにスピード出したら、ガソリンが早くなくなっちゃうよね」と言ってきました。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen you drive that fast, you're going to burn through a lot of gas.
「あんなスピード出して運転したら、あっという間にガソリンがなくなっちゃうよ」
to burn through a lot of gas で「たくさんのガソリンを使い果たす」=「あっという間にガソリンがなくなる」
ご参考まで!
最初の言い方は、If you speed up so much, then the gasoline will be gone pretty fast. は、あんなにスピード出したらガソリンが早くなくなるよねと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、speed up so much は、あんなにスピード出したらと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、If you run at such a fast speed, then the gasoline will run out fast. は、あんなにスピード出したらガソリンが早くなくなるよねと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、at such a fast speed は、あんなにスピード出したらと言う意味として使われています。gasoline will run out fast は、ガソリンが早くなくなるよねと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^