拾ってくれるって英語でなんて言うの?

私がつたない英語で話していても、彼女は私が伝えたいことを拾いあげて(意味を察して、掴んで)くれると言いたい。
She picks up what I want to explain.
これだと彼女は私が説明したいことを拾い上げるになりますか?
そして拾いあげて “くれる”と感謝の気持ちも表したいときはどう言えば良いですか?
default user icon
Kikiさん
2021/02/03 09:20
date icon
good icon

1

pv icon

507

回答
  • She picks up on what I want to explain.

    play icon

  • She gets what I want to explain.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「拾う」はpick upと言いますね。Kiki様の英文が完璧だと思います。そのまま使えますよ。

私の英文ではpicks upだけではなくて、picks up onを書きました。人によってpicks upかpicks up onかどっちを使うかが違います。でも、両方とも使えます。

pick up以外get(わかる)も使えると思います。

例文: Even when I don't know the right words, she picks up on what I want to explain. (正しい言葉がわからなくても、彼女は私が説明したいことを拾ってくれる。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

507

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら