「ばったり出会う」は、
"to meet someone by chance"
"to run into someone"
"to come across someone"
などの表現もあります。
"I met my former coworker by chance yesterday."
「昨日むかしの同僚にばったり会った。」
"I ran into my friend on the train."
「電車で友人にばったり会った。」
"come across"は、「ばったり会う」以外にも「何かを偶然見つけた」という時にも使います。
"I came across my old picture in a drawer."
「引き出しの中に自分の昔の写真を見つけた。」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「bumped into」は「ばったり出会った」という意味です。
「bump」は「ぶつかる」事です。
(例文1)I bumped into my friend.
(訳1)私は友人にばったり出会った。
(例文2)I bumped into someone I know.
(訳2)「私は知人にばったり出会った。」
お役に立てれば嬉しいです。
Coco