ヘルプ

怒っても口に出さないって英語でなんて言うの?

怒っても口に出さない/心にとどめておく
ってどういいますか?
「怒っても仕方ない」という意味合いが強いので
よい表現があったら教えてください。
keikoさん
2017/10/31 21:22

4

3255

回答
  • I don't show my anger

  • I conceal my annoyance

I don't show my anger =怒りを表さない

口に出さないではなく「顔に表さない」と表現します。

I conceal my annoyance=苛立ちを隠す

conceal=隠す、内側に秘める
女性の化粧品のコンシーラーもここからきてます。

annoyance=苛立ち

どうしても「口に出さない」と言うところを強調したい場合は:

I try to hide my anger when I speak=喋る際になるべく怒りを出さないようにする

などと言いましょう。

4

3255

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3255

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら