せっかく日本にいるのに、参加しないなんでもったいないって英語でなんて言うの?

節分とかの行事をせっかく日本にいるのにやらなかったなんでもったいないと言いたいです。あまり失礼にならないような、初対面の人でも言えるような表現が知りたいです。wastとかを使うときつい印象になりますか?
default user icon
SATOMIさん
2021/02/04 20:47
date icon
good icon

1

pv icon

420

回答
  • It's a waste to be in Japan but not participate.

    play icon

  • It's a pity to not participate even though you're/I'm in Japan.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「もったいない」はwasteとpityに訳せます。他の言い方もありますが、とりあえず、その二つを簡単に使えるんです。

「〜のに」としては色々な英語がありますが、butとeven thoughがよく使っています。butの場合、英文の順番が日本語と同じですが、even thoughを使ったら、順番が逆になります。

1番目の英文の方が言いやすいと思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

420

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:420

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら