世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

せっかくお湯ためたのに、、、って英語でなんて言うの?

せっかくお風呂のお湯ためたのに誰も入りませんでした(>_<) せっかく夕飯作ったのに、、、 などへの応用もしたいです。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/09/15 11:05
date icon
good icon

21

pv icon

13333

回答
  • I filled the tub and yet.....

質問ありがとうございます。 「せっかくお湯溜めたのに」はこうも言えますよ、 ❶ I filled the tub and yet..... 直訳すると「お湯をためた、なのに…」です。 この言い方だと「せっかく」というニュアンスになります。 例えば、 I made dinner and yet no one was hungry. (晩ご飯を作った、なのに誰もお腹空いてなかった)。 I filled the tub and yet no one took a bath. (お風呂をためた、なのに誰も入らなかった)。 参考になれば嬉しいです!
回答
  • I filled the tub but nobody took a bath.

この機会に考えてみたのですが、この場合の「せっかく」は英語では聞かないかもしれません。 I filled the tub but nobody took a bath. 【訳】私がお風呂をためたのに、誰もお風呂に入らなかった。 I made dinner but nobody ate it. 【訳】私が夕食を作ったのに、誰も食べなかった。 もし、切なさを強調したいなら、別の一文で All I did was meaningless. 【訳】私がやった全ては無意味だったのね。 と言うことでしょうか。
good icon

21

pv icon

13333

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら