ヘルプ

自分が悪かったので、我慢するしかなかったって英語でなんて言うの?

自分がよくないことを言ってしまったため、友達との関係は我慢するしかなかった。
Sallyさん
2021/02/04 20:59

2

348

回答
  • I was at fault, so I had to be patient.

  • It was my fault, so I had to endure it.

最初の言い方は、I was at fault, so I had to be patient. は、自分が悪かったので、我慢するしかなかったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、at fault は、悪かったのでと言う意味として使われています。to be patient は、我慢すると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、It was my fault, so I had to endure it. は、自分が悪かったので、我慢するしかなかったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、endure it は、我慢すると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I couldn't complain because it was my fault.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I couldn't complain because it was my fault.
自分のせいだったので、文句は言えませんでした。

このような言い方もできます。
can't complain で「文句は言えない」のニュアンスになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

348

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:348

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら