世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

女性蔑視発言って英語でなんて言うの?

今、日本ではある政治家の女性蔑視発言が問題になっています。 と英語で言いたいです。
default user icon
Toshi Hさん
2021/02/04 23:10
date icon
good icon

24

pv icon

10629

回答
  • contemptuous / scornful remarks towards women

  • discriminatory remarks towards women

  • Right now, a Japanese politician is causing trouble with his discriminatory remarks towards women.

「発言」は「remarks」または「words」と言います。 「蔑視」は「contempt」、「scorn」と言います。 形容詞にすると「contemptuous」、「scornful」になります。 「Contemptuous remarks towards women」、「scornful remarks towards women」という言い方ができると思います。 この場合は「差別的な」という英語もよく使うと思います。 「差別的な」は「discriminatory」です。 Right now, a Japanese politician is causing trouble with his discriminatory remarks towards women. 今、日本の政治家が女性差別的な発言で問題を起こしています。
回答
  • Misogynistic remarks.

  • Currently, a certain politician's misogynistic remarks are causing a stir in Japan.

「女性蔑視」は英語では "misogyny" と言われ、「蔑視発言」は "remarks" と表現します。これらを組み合わせることで "Misogynistic remarks" を得ます。 また、「今、日本ではある政治家の女性蔑視発言が問題になっています」を英語にすると、 "Currently, a certain politician's misogynistic remarks are causing a stir in Japan." となります。 ここで "causing a stir" というフレーズは、「騒動や混乱を引き起こす」意味を持ちます。これは日本で起きている該当の状況をよく表しています。 役立つ類義語: - Derogatory comments: 侮辱的なコメント - Sexist comments: 性差別的なコメント これらのフレーズや単語を上手に組み合わせることで、思い浮かべた英語の表現がさらに豊かになるでしょう。
good icon

24

pv icon

10629

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:10629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら