彼らこそが、生きる意味の問いに最も直面しているんです。って英語でなんて言うの?

彼らこそが、生きる意味の問いに最も直面しているんです。
この文の英訳が
It is they that are most faced with the question about the meaning of life.
となっていましたが、最上級なので、the most faced with〜のようにtheをつけないのはなぜですか?
default user icon
sushiさん
2021/02/06 22:32
date icon
good icon

0

pv icon

357

回答
  • It is they that are most faced with the question about the meaning of life.

    play icon

  • It is they that are the most faced with the question about the meaning of life.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

文法的にtheをつけてもいいと思いますよ。ただし、彼らは複数の名詞ですから、theを使っていないと思います。例えば、文をちょっと変えて、They are faced with the question about the meaning of life the mostにすると、theをつけないことよりつけることの方が自然です。でも、その例文でもtheをつけてもつけなくても大丈夫です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

357

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら