Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury!
「贅沢」は「luxury」と言います。
名詞です。
「極み」は調べると、「extremity」と出てくることがありますが、この言葉は滅多に使わない気がします。
それに、この文の場合は使わない気がします。
「Pinnacle」の方が自然な表現になると思います。
「Pinnacle」は「頂点」、「頂き」という意味です。
the pinnacle of luxury
贅沢の極み
Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury!
今日のディナーは焼きたての自家製パンと魚介類たっぷりのブイヤベースでした。 贅沢の極み!
「贅沢の極み」は英語で「The ultimate luxury」と言います。この表現は、最高級で洗練された贅沢を指すフレーズです。
「今日のディナーは焼きたての自家製手ごねパンに魚介類たっぷりのブイヤベースでした。はあ~なんて贅沢の極み!」という文脈では、
「Dinner was freshly baked homemade bread and a seafood-rich bouillabaisse. Ah, what the ultimate luxury!」と翻訳できます。
「ultimate」は「極限の」や「究極の」という意味があります。これに「luxury」を加えて、「最高の贅沢」「至上の贅沢」というニュアンスになります。