ヘルプ

「特に断りがない限り、肩書はX社のものです」って英語でなんて言うの?

英文で履歴書を作っています。
対象者は親会社のX社から関連会社にたびたび出向をしており、いちいち経歴に会社名を記載しているのですが、長くて読みにくくなっています。
そのためX社在籍時の経歴からは社名を省こうと思っており、書き方をご教示ください。
takさん
2021/02/08 20:53

1

121

回答
  • Unless otherwise described, all the business titles below were the ones I had when I worked for X company.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『特に断りがない限り、肩書はX社のものです』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合は、

Unless otherwise described, all the business titles below were the ones I had when I worked for X company. として
『特に記載のない限り、以下の肩書は私がX社で仕事をしていた時のものです。』と言えます。

unless otherwise described 『特に記載のない限り』と言う時によく使用されるフレーズです。

例文
unless otherwise described
特に記載のない限り

unless otherwise indicated
別段の指示がない限り

参考になれば幸いです。

1

121

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:121

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら