AとBを足して2で割ったようなものって英語でなんて言うの?
日本語ではよく、「Xは、AとBを足して2で割ったようなものだよ」という言い回しをします。
Xは、Aの要素もありBの要素もあり、その中間的なものです、といったニュアンスです。
英語で似たような表現や言い回しを教えてください。
回答
-
cross between A and B
ちょうど良い英語の表現と思われるのが、
cross between A and B
です。
意味は、a mixture of two things, breeds, or qualities(2つの物、種、質を混ぜたもの)です。
たとえば、
The tour manager’s role is a cross between hostess and courier.
(添乗員の仕事は接客係とガイドを足して2で割ったようなものだ。)
というような場合です。