run out で「足りなくなる、無くなる」という意味です。
I almost ran out of gas.
almost 「あとで少しで」
あと少しでガソリンがなくなるところだった。
I was very close from running out of gas.
be close from 「〜に近かった」
ガス欠状態に近かった。
ガス欠になると車は止まってしまうのは当たり前のことなので「車が止まるところでした」という部分は訳しませんでした。
日本語では一つの文に同じ意味を持つことを並べることはよくあることですが、英語だとくどくなってしまいます。慣れるまで言葉足らずに感じるかもしれませんがこれも英語の特徴の一つです。
こういう場合には副詞のalmostが非常に役に立ちます。
動詞の前にalmostをつけるだけで、「~しそうになった」「もう少しで~するところだった」(つまり、実際にはギリギリでしていない)ことを表わせます。
I/We almost ran out of gas.
あと少しでガス欠になるところだったよ。
主語は一人で車に乗っていたのであればI、複数人だったならばweですね。
run out of gas で「ガソリンが切れる/なくなる」ことを表わします。
You can explain that the car was "almost" or "close to" or "nearly" out of gas. "To run out" is a common way to say something was depleted or to the point of being empty.
The next phrase is really fun - "running on" refers to "driving" or "going". By saying "fumes", this denotes that because the car was really low on gas it was to the point of gasoline fumes or smoke propelling the vehicle. It's used more of an exaggeration, but can be true depending on the circumstances! You'll hear this phrase not only used with cars, but people refer to themselves as"running on fumes" when they are extremely tired or depleted of energy.
「危うくガス欠になりそうだった」の「危うく」は"almost" "close to" または "nearly" と言えます。"To run out" は、物がなくなる、又は空になる寸前だったと言う時によく使われる表現です。
次のフレーズはすごく面白いです。"running on" は「車を運転すること」「動くこと」を表しています。"fumes" で、車のガソリンが本当に少なくて、ガソリンの煙が車を動かしていたと伝えています。これはどちらかと言うと誇張表現として使われますが、状況によっては本当のときもあります!この表現は車以外にも使われます。すごく疲れたときに自分自身について "running on fumes" と言うこともあります。
In order to explain this, you could state "The car almost ran out of gas". This shows that while the car didn't run out of gas, it nearly did. This illustrates that you were low on gas and as a result could 've been stranded. The use of the word "almost" is very important as it states that it didn't happen but was very close to.
これは、以下のように説明できます。
"The car almost ran out of gas"(車がガス欠寸前だった)
これは、もう少しでガス欠になるところだったという意味です。ガソリンが少なくて、立ち往生しそうになったことを表します。
"almost"という言葉を使うことが重要です。"almost"は「~しそうだった」という意味です。
Native speakers will say like this: “The gas tank was almost empty”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Why is the car stopping?
B: It seems like the gas tank is almost empty.
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“The gas tank was almost empty”.(ガソリンがほとんど空だった)
他にもいろいろな言い方がありますが、これが最も正確で一般的です。
以下は会話での使用例です。
A: Why is the car stopping?
なんで車止まりそうなの?
B: It seems like the gas tank is almost empty.
ガソリンがほとんど空みたいだ。
We almost ran out of gas.' or 'We nearly ran out of gas.' both have the same meaning that you had little gas left but you didn't completely run out. 'We very nearly ran out of gas.' - By adding in 'very' before 'nearly' makes the sentence much stronger. This is suggest that you were very close to running out completely. However, you cannot use 'very' before 'almost'... 'very almost' does not make sense!
We almost ran out of gas.' と 'We nearly ran out of gas.' はどちらも同じ意味です。「もう少しでガソリンが切れるところだった」と伝えています。
'We very nearly ran out of gas.'(ガソリンが切れる寸前だった)
- 'nearly' の前に 'very' を加えると、意味がずっと強くなります。ガソリンが切れる寸前だったというニュアンスです。ただ、'almost' の前に 'very' を使うことはできません。'very almost' は意味が通じません!