殻をむいていない状態のピーナツを何と言いますか?
「殻付きピーナツ」は英語で「In-shell Peanuts」、「Unshelled peanuts」または「Peanuts in the shells」という翻訳があります。
「殻なしピーナツ」には英語で「Shelled peanuts」という翻訳があります。
「ピーナッツの殻をむく」には「To shell peanuts・To shuck peanuts」という意味があります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Unshelled peanuts「殻をむいていないピーナツ」
と表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「殻付きピーナツ」は、英語で"unshelled peanuts"または"in-shell peanuts"と言います。この表現は、ピーナツの殻がむかれていない状態を示します。
例文としては:
- "I prefer unshelled peanuts for snacking."
(私はおやつに殻付きピーナツが好きです。)
"You can buy in-shell peanuts at the store."
(お店で殻付きピーナツを買うことができます。)