回答
-
Unshelled peanuts
「殻付きピーナツ」は英語で「In-shell Peanuts」、「Unshelled peanuts」または「Peanuts in the shells」という翻訳があります。
「殻なしピーナツ」には英語で「Shelled peanuts」という翻訳があります。
「ピーナッツの殻をむく」には「To shell peanuts・To shuck peanuts」という意味があります。
回答
-
Unshelled peanuts
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Unshelled peanuts「殻をむいていないピーナツ」
と表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答
-
"Unshelled peanuts" または "In-shell peanuts"
「殻付きピーナツ」は、英語で**"unshelled peanuts"**または**"in-shell peanuts"**と言います。この表現は、ピーナツの殻がむかれていない状態を示します。
- **unshelled**は「殻をむいていない」という意味で、特にナッツや豆類に対して使われます。
- **in-shell**は「殻の中に」という意味で、主にピーナツやナッツがまだ殻に入っていることを強調する時に使われます。
例文としては:
- "I prefer unshelled peanuts for snacking."
(私はおやつに殻付きピーナツが好きです。)
- "You can buy in-shell peanuts at the store."
(お店で殻付きピーナツを買うことができます。)