豆腐メンタルって英語でなんて言うの?
打たれ弱く傷つきやすいメンタルのことを指すスラングです。
そのまま英語には訳せないと思いますが、英語にもメンタルを脆いものに例える表現はあるのでしょうか。
回答
-
mentally weak
-
weak minded
ご質問ありがとうございます。
・「豆腐メンタル」に似た表現は「mentally weak 」や「weak minded」です。
スラングではないですが、「メンタルが弱い」という意味です。
(例文1) I'm weak minded and I want to change that.
(訳1)私はメンタルが弱く、それを変えたいです。
(例文2)Because I'm mentally weak, I feel stressed easily.
(訳2)私はメンタルが弱いため、すぐストレスを感じます。
※「weak」は弱いと言う意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco