Lately, I am getting more gray hairs, and I can’t seem to get rid of my fatigue, so I think this is what it’s like to be in my forties, isn't it?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『最近白髪が増えてきて、疲れがなかなかとれないし年齢を実感することが多い、アラフォーって切ないですね』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合は、
Lately, I am getting more gray hairs, and I can’t seem to get rid of my fatigue, so I think this is what it’s like to be in my forties, isn't it?
『アラフォーって切ないですね』を、this is what it’s like to be in my forties, isn’t it? として『これが40代になるってことかしら?』という表現にして『クスッと笑えるような感じ』にしてみました。
参考になれば幸いです。
「アラフォーは切ないです」という表現は、英語で**"Being in my forties is bittersweet."**と表現できます。
- **bittersweet**は「甘くもあり苦い」という意味で、喜びと悲しみが同時に存在する状態を表します。
具体的な例文としては:
- "Being in my forties is bittersweet; I enjoy the wisdom that comes with age, but I also see more gray hairs!"
(アラフォーは切ないです。年齢とともに得る知恵を楽しむ一方で、白髪も増えてきます!)