ヘルプ

「〜という言葉が適切かはわからないけど」って英語でなんて言うの?

・「薄情な人(heartbreaker)」という表現が適切かはわからないけど、浮気をする人に出会ったことはあります。

は英語でなんと言えばいいですか?


ASUKAさん
2021/02/15 09:56

2

137

回答
  • I'm not sure if the word 〜 is proper to use here, but...

I'm not sure if the word "heartbreaker" is proper to use here, but I've met a person who cheats a lot.
「heartbreaker」と言う言葉がここで使うのに適切かはわからないけど、浮気ばっかりする人にあったことがあります。

I'm not sure if~~で「〜かどうかわからないけど」、properは「適切な」です。
ですので前半は、I'm not sure if the word "heartbreaker" is proper to use here=「薄情な人(heartbreaker)と言う言葉が適切かどうかわからないけど」ですね。

浮気するのはcheatとかhave an affairとか言います。

参考になれば幸いです。
回答
  • I'm not sure if this is the right word for it, but...

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I'm not sure if this is the right word for it, but...
この言葉が適切かはわかりませんが…

the right word で「適切な言葉」を英語で表現することができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

137

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:137

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら