世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このマンションに入居者受付中の看板があったよ。って英語でなんて言うの?

看板の文字を説明したい
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/25 12:58
date icon
good icon

9

pv icon

16651

回答
  • There was a notice on this building that says it is looking for new tenants.

  • There was a sign on this apartment building saying it is looking for new residents.

「このマンションに入居者受付中の看板があったよ」は英語に訳せばこのようになります。 There was/is a sign on this apartment building that said it is looking for new tenants. There was/is a sign on this building that says it is looking for new residents. There was/is a notice on this building that says it is looking for new tenants. 「マンション」を耳にすると英語からの外来語のように思いやすいと思いますが、英語の「mansion」と日本語の「マンション」は違います。英語の「mansion」は「大邸宅」の意味です。なので日本語の「マンション」は英語に「apartment building」に相当します。上記の文に「building」でも良いです。「Building」は一般的に「ビル」に相当します。 「入居者」は「tenant」か「resident」になります。 「看板」は「sign」になります。この文脈に「notice」も言います。 「was/is」の違いは現在形か過去形です。「was a sign」は「看板があった」で、「is a sign」は「看板があるよ」という事です。
回答
  • There was a sign on the apartment building advertising for new tenants applications

ご質問ありがとうございました。 「このマンションに入居者受付中の看板があったよ。」は英語で言いますと 「There was a sign on the apartment building advertising for new tenants applications」になると思います。 「看板があったよ」は「There was a sign」です。 「入居者」は「Tenant」です。 「受付中」は「Currently accepting (applications)」と言う意味ですが、文章に訳しますと「advertising for~Applications」でいいと思います。 もっとカジュアルな言い方だと 「I saw a sign saying they're looking for new tenants」でいいと思います。 役に立てば幸いです。
good icon

9

pv icon

16651

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:16651

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー